Amusante découverte chez mon bouquiniste favori, tout à l’heure: une très vieille traduction d’un Uncle Scrooge de Carl Barks. Et pas n’importe lequel: le retour au Klondike! Le plus étonnant étant de découvrir qu’alors Picsou se nommait Harpagon (ce qui, ma foi, semble une bien meilleure adaptation) et que Donald vouvoyait son oncle (ce qui semble également bien plus logique, vu l’époque des récits de Barks). Moins bien, certaines cases sont redessinées avec maladresse, l’éditeur n’ayant visiblement pas eu accès à des documents originaux. Cette jolie brochure date de 1953.
J’ai également, quelque part, dans la même collection, Le Mystère du Casque Viking. Mêmes remarques et mêmes défauts. Le Harpagon, si je ne m’abuse, a dérivé un temps en « Harpagon Picsou », avant de devenir, assez bizarrement (quoique pas incompréhensiblement) Balthazar Picsou.
Tiens, j’ai vu hier à Glasgow, sur la BBC, après le premier épisode de la nouvelle série de Dr Who, un téléfilm qui devrait t’intéresser. Détails ici:
http://www2.zonealta.net/~edmondt/forum/showpost.php?p=167267&postcount=535
Hum, la ligne a été coupée avant la fin, voici de nouveau le lien en deux parties:
http://www2.zonealta.net/~edmondt/forum/
showpost.php?p=167267&postcount=535
« c’est bien long 50 ans »
mais non, mais non 😉