#1678

Right: le Cthulhu est quasi bouclé. Faut que je me remette au Harry Potter, sur lequel il me reste beaucoup de travail — mais j’ai tout de même le temps, il ne sort que fin novembre. En parlant du jeune Harry, j’ai d’ailleurs été voir le dernier film — ça me semble être le moins médiocre de la série, malgré l’atroce filtre bleu omniprésent. La narration est plus fluide, l’intrigue mieux maîtrisée. Rupert Grint (Ron) et Tom Felton (Draco) sont vraiment d’excellents acteurs — le gros bémol étant que Michael Gambon (Dumbledore), pour sa part, ne l’est vraiment pas.

#1677

Je renonce à lire The Portrait of Mrs Charbuque de Jeffrey Ford: ce livre est illisible, complètement raté.

Je ne parle pas du texte de Jeffrey Ford, ô que non! Bien au contraire: j’ai grand hâte d’en poursuivre la lecture, tant ce roman est intrigant, subtil, stylé, intelligent — du Jeffrey Ford, quoi. Une splendeur.

Mais c’est du livre lui-même que je parle: l’objet publié. J’avais acheté au début de l’année ce paperback à Manhattan, une édition de chez Harper (ah, le sublime snobisme de cette phrase!). Eh bien, je ne peux le lire: les caractères sont indistincts, souvent un peu effacés. Visiblement (si j’ose dire), ils ont réduit la mise en page du hardcover et ont juste imprimé ça ainsi — mais hélas, le corps de police était un peu trop fin, il n’est donc pas bien passé. Superficiellement, ça semble bon, et en fait… je me crève les yeux. Bon, faut que je me trouve la version hardcover, y’a pas.

#1676

Mon ami Colin citait l’autre jour Anthony Burgess: « Dans la promotion des best-sellers, on cite avec fierté le nombre de langues dans lequel l’ouvrage est traduit. Or la multiplication des traductions ne signifie absolument rien. […] Aucun auteur qui se respecte ne se flattera du nombre de pays qui connaissent son oeuvre. Il préférera, le plus souvent à un âge avancé, la justesse et l’élégance de la traduction. […] Les agents vendent à n’importe qui du moment que le prix de vente leur agrée. »

Ajoutons qu’en plus les éditeurs ne daignent pas forcément fournir lesdites éditions étrangères aux auteurs. Genre, j’ai découvert sur le relevé du Grimoire de Merlin, un bel album illustré que j’ai co-signé avec Fabrice Colin, encore lui, que nous étions traduits chez Ediciones Susaeta. Ah bon. Règlement: 200 euros. Éh bé.

#1675

Flûte, mes voisins d’en dessous sont de retour. Aux cris suraigus qu’il pousse en permanence, des sortes de schreeech atroces, je soupçonne que leur rejeton est un shoggoth. Patrick Marcel me dit à ce sujet: Est-ce qu’il fait « tekeli-li »? (C’est surtout s’il a un aspect de boule amorphe remplie d’yeux qu’il faut se méfier.) Je crois bien que c’est le cas.